Филип Дик vs. Хантер С. Томпсон
25.09.2006 | О книгах by SeaBreeze
Читаю «Скользя во тьме» («Помутнение») Филипа Дика. Роман издан «Амфорой» в переводе М. Кондратьева и рассказывает о жестоких жизненных трипах торчков. На ум приходит аналогичная проза «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» Хантера С. Томпсона. Оба писателя имели большой опыт приема различных препаратов, расширяющих сознание. Но у Дика текст получился более убедительный и смачный. Если Томпсон отталкивается от внутреннего диалога гер с самим собой, то Дик — от диалогов между героями. Перевод Кондратьева сначала шокирует, а потом понимаешь, что это единственно верный вариант для передачи атмосферы. Приведу небольшой отрывок. Attention! Adult content.
Баррис по-прежнему улыбался, но уже молча.
— Сук ты, Баррис, — рявкнул на него Арктур. — Я знаю, что это твоя работа. Ты, блядь, сперва раскурочил цефаскоп, а теперь машину. Ты, пидор, это сделал, залупа ты конская. — Выкрикивая все это улыбающемуся Баррису, Арктур едва слышал собственный голос, а жуткий смрад собачьего дерьа усиливался.
[…]
— Что было в тех колесах? — гневно спросил Лакман у улыбающегося Барриса.— Черт возьми, я ведь тоже несколько глотнул, стал оправдываться Баррис. — И ты. Мы-то глючить не начали. Так что колеса тут ни при чем. Да и потом так скоро. Как это могло быть из-за олес? Желудок просто не успел бы впитать…
— Ты меня отравил, пидор, — свирепо процедил Арктур. Зрение его почти прояснилось. Мозги тоже понемногу прочищались — если не считать страха.
Да, после «Убика», первого романа в той же книге, читать «Скользя во тьме» нпривычно. Но после четверти текста начинаешь получать кайф. Когда дочитаю, посмотрю фильм.
Комментарии
Оставить комментарий
Для комментирования нужно залогиниться.

Pochitai luchshe perevod Bakanova
от @ 25.09.2006, 3:47 пп
В чем отличие?
от @ 26.09.2006, 6:15 пп
v akkuratnom obhozhdenie nenormativnoi leksiki, chto sovsem ne portit knigu
от @ 26.09.2006, 7:41 пп
http://lib.aldebaran.ru/author/dik_filip/dik_filip_pomutnenie/ vot tut vot Bakanovskii perevod lezhit
PS znayu po krainei mere 1 cheloveka kotoromu kniga v perevode Kondrat’eva ochen’ ne ponravilas’ imenno iz za leksiki
PPS zabavno ya chital eyo v Yunosti let 10 nazad i togda ona ne ponravils’ sovershenno, v etom godu perechital stala znachitel’no luchshe, vidimo ewyo cherez 10 nado prochitat’ ewyo raz chtoby ona stala shedevrom kak dlya bol’shinstva
от @ 26.09.2006, 10:17 пп
ИМХО, в ненормативной лексике есть сила, как сила заклинания. Это мужская сила, помогающая в другое состояние мысли выйти, перезагрузка текста.
от @ 28.09.2006, 10:28 дп
[...] 2006 год — фильм по книге «Помутнение» (A Scanner Darkly, 1959). [...]
Уведомление @ 02.11.2006, 2:22 пп