OutZone

Корнблат Сирил
Kornbluth Cyril


Авантюристы
Глупый сезон
Гомес
Доля славы
Домино
Карточный домик


Авантюристы: рассказ, пер. с англ.
Малверн мечтает свергнуть антинародный режим на Ио. Для этого он решил искусственно вырастить авантюриста – человека, способного изменить ход истории. Отличительные черты авантюристов: они умны, они иноземцы (Сталин из Грузии), у всех у них эдипов комплекс и какой-нибудь физический недостаток (рост у Наполеона). 86 младенцев внедрены в неродные семьи, всем им искусственно нанесены физические недостатки. Грейсон, один из запланированных авантюристов, сверг режим и уничтожил Стейнера, последователя Малверна.
в кн.: Фата Моргана 2. – с. 238-251.

The Adventurers, 1955
А.К.


Глупый сезон: рассказ, пер. с англ.
В сельской местности появились семь прозрачных куполов, каждый размером с дом. Один из приезжих решил к ним приблизиться и сгорел. Позже купола исчезли, но появились еще в нескольких местах. Журналисты преподнесли эту новость так, что никто в нее не поверил. Но на следующий год появились таинственные черные сферы, затем – черные ямы. Люди устали от подобных новостей, и никто не обращает на них внимания. Сообщения об этих странных событиях просто не пропускают в печать. Так что, когда на следующее лето на Земле появились странные зеленые капсулы, марсианские захватчики, призывать людей к сопротивлению уже никто не стал.
в кн.: Фата Моргана 6. – с.

The Silly Season, 1950
А.К.


Гомес: рассказ, пер. с англ.
Посудомойщик-пуэрториканец – прирожденный гениальный физик. Его талант эксплуатировала военщина. Тогда он сделал вид, что забыл физику.
в кн.: Пять зеленых лун. – с. 104-138.
в кн.: Трудная задача. – с. 366-401.
в кн.: Момент бури. – с. 261-287.
в кн.: Корнблат С. Доля славы. – с. 601-632.

Gomez, 1955
С.Л.


Доля славы: рассказ, пер. с англ.
Ален из Ордена герольдов в первый раз участвовал в рейсе межзвездного торгового КК. Знание инопланетных культур, из языков, обычаев, законов, этики и морали позволило ему предотвратить множество опасностей.
Цивилизация Лиры не имеет металлов, запрещен их ввоз из других миров. Место металлов занимают керамика, уголь, стекло и другие диэлектрики. Груз специальных драгоценных камней для Лиры – «троянский конь»: в их присутствии диэлектрики разлагаются, а из продуктов распада синтезируются металлы. Другие цивилизации пытались внедриться в экономику Лиры через экспорт и контрабанду металлов, но теперь Лира получила шанс на самостоятельное развитие.
в кн.: Корнблат С. Доля славы. – с. 665-702.
в кн.: Пришельцы с небес. – с. 162-205, под назв.: Та доля славы.

That Share of Glory, 1952
А.К.


Карточный домик: рассказ, пер. с англ.
В год великого финансового бума банкир отправляется на изобретенной по его заказу машине времени в будущее и узнает, что Великий крах начался как раз на следующий день после его путешествия. Вернувшись, он продает срочно все свои акции. Это и послужило толчком для Краха. Разоренный изобретатель машины времени убивает банкира.
в журн.: Искатель. – 1961. – № 4. – с. 68-75.
в кн.: Карточный домик. – с. 5-17.
в журн.: Искатель. – 1979. – № 6. – с. 105-112, под назв.: Домино.

Dominoes, 1953
С.Л.


Корабль-акула: рассказ, пер. с англ.
Рост земного населения. Огромные города. Излишки населения отправляют в море на огромные плавучие корабли, которые находятся в вечном плавании. Группа «Гренвилл» – 1250 тыс. чел. – вернулась в Нью-Йорк спустя века. За время их отсутствия на суше возник культ насильственной смерти, люди перебили друг друга и почти все вымерли. Чтобы не воевать с безумными потомками, люди продолжат жить на корабле, который соединят мостом с берегом.
в кн.: Фата Моргана 5. – с. 415-447.

Reap the Dark Tide (Shark Ship), 1958
А.К.


Ракета 1955 года: рассказ, пер. с англ.
Американские патриоты решили построить ракету для полета на Марс. Затем они прикарманили деньги, выделенные на ее строительство и взорвали муляж ракеты на старте. Позже, когда все открылось, их арестовали и казнили.
в кн.: Последнее новшество. – с. 83-85.

The Rocket of 1955, 1941
А.К.


Слова Гуру: рассказ, пер. с англ.
С младенчества Питер видит человека Гуру, невидимого для всех остальных. Гуру научил его становиться невидимым, убивать других словом. Последним Гуру научил Питера слову, которое взорвет всю планету.
CD «Библиотека в кармане»

The Words of Guru, 1941
А.К.


Тринадцатый час: рассказ, пер. с англ.
Магические часы с циферблатом, поделенным на 13 делений, перенесли Питера в мир волшебника Алмарина. Война обитателей этого мира против Алмарина. Алмарин оказался дедом Питера, он попал в этот мир раньше.
в кн.: Корнблат С. Доля славы. – с. 633-664.

Thirteen O'Clock, 1941
А.К.


Чёрный чемоданчик: рассказ, пер. с англ.
Из будущего в наши дни попадает чемоданчик с медицинскими принадлежностями. С его помощью доктор Фулд становится знаменитый врачом. Пользование чемоданчиком рассчитано на дураков, т.к. в будущем большая часть людей – слабоумные, а незначительное число нормальных – опекуны остальных. Но сверхразвитая техника компенсирует слабоумие. Инструменты:
  • нож, который сам раздвигает нервы и сосуды и режет только то, что нужно;
  • безболевые шприцы;
  • бесшовные проникатели;
  • самосшиватель и т.п.
  • в кн.: Обнаженное солнце. – с. 71-97.

    The Little Black Bag, 1950
    С.Л.

    «БСФ» «ЗФ» «НФ» «Фантастика года» Миры «Поляриса» Журналы Прочее

    в «Бюллетень...»
    на главную страницу