OutZone

Янг Роберт
Young Robert F.


Богиня в граните: рассказ, пер. с англ.
На планете Альфа Вирждиния 9 – галактическое чудо: статуя-гора лежащей Девы огромной длины и четырехкилометровой высоты. Мартин увидел Деву из космоса и влюбился в нее. Он совершил восхождение на лицо статуи, чтобы увидеть голубые озера ее глаз. Но оказалось, что озера высохли, а на дне глазниц лежат кости других покорителей Девы. Т.е. символически: мужчина боготворил женщину, которая оказалась обыкновенной шлюхой. Осознание, разочарование.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 226-255.

Goddess in Granite, 1957
А.К.


В сентябре тридцать дней: рассказ, пер. с англ.
Будущее в США – кибернетизация педагогики: телевизионные устройства (учителя) превращают Шекспира и Гомера в вестерны и служат массовому производству невежд. Учительница-робот, запрограммированная по обычным человеческим нормам и представлениям о морали искусства и т.п., оказывается анахронизмом и ее продают в качестве официантки в сосисочную. Для героя эта учительница-робот – олицетворение человечности. Он бросает свою работу и тоже уходит в сосисочную.
в кн.: Стрела времени. – с. 419-438.
в кн.: Зарубежная фантастика. – с. 172-189.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 295-314.

Thirty Days Had September, 1957
С.Л.


Ветер богов: рассказ, пер. с англ.
Война двух космических рас, пвалмов и транов за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывется за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе. Но пилот решил прекратить войну и для этого упасть на звезду. Вспыхнувшая Сверхновая уничтожит оба флота.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 536-548.

Divine Wind, 1984
А.К.


Впадина Минданао: рассказ, пер. с англ.
Старфайндер, пилот космического кита, решил погрузиться в прошлое на максимальную глубину, на дно океана пространства и времени. Достижение дна океана привело к тому, что все звезды исчезли, а понятия пространства и времени потеряли всякий смысл.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 404-422.

"The Mindanao Deep", 1980
А.К.


Высшие буржуа: рассказ, пер. с англ.
Космический кит – огромный живой грузовой корабль-астероид. Может перемещаться во времени, со своими пассажирами общается телепатически при помощи иероглифов. Чтобы выплатить стоимость другого грузового корабля – космического угря – его владельцу, пилот кита Старфайндер несколько раз перемещался в прошлое, где заложил основу своего нынешнего состояния.
Допущения:
• Мимикрирующие банкноты.

в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 371-403.

The Haute Bourgeosie, 1980
А.К.


Глиняный пригород: рассказ, пер. с англ.
Путешествия во времени вызывают эффект расщепления личности. Роджер Норбрук разделился на пять самостоятельных личностей.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 353-370.

Clay Suburb, 1975
А.К.


Глоток темноты: рассказ, пер. с англ.
После смерти гигантский проводник ведет Криса через равнину к горной вершине, с которой уже не будет возврата. Во время пути по равнине можно изменить любой ключевой момент своей жизни и прожить ее с этого места заново. Крис нашел в себе волю вернуться, а его проводник – нет. При жизни он был Иудой и не смог поступить иначе.
в кн.: Янг Р. У начала времен. – с. 321-337.

A Drink of Darkness, 1962
А.К.


Годы: рассказ, пер. с англ.
Старик отдал все сбережения, чтобы побывать в прошлом и взглянуть на свою жену в годы ее молодости.
CD «Библиотека в кармане»

The Years, 1972
А.К.


«БСФ» «ЗФ» «НФ» «Фантастика года» Миры «Поляриса» Журналы Прочее

в «Бюллетень...»
на главную страницу