OutZone

Бредбери Рей
Bradbury Raymond Douglas


Апрельское колдовство: рассказ, пер. с англ.
Душа Сеси может путешествовать и вселяться в любой предмет или существо. Если Сеси влюбится и свяжет свою жизнь с простым человеком, то навсегда потеряет свою магическую силу. Чтобы испытать любовь, она вселилась в девушку Энн. Теперь ради Тома Сеси готова расстаться со своей способностью.
в кн.: Стрела времени. – с. 33-43.

The April Witch, 1952
А.К.


Берег на закате: рассказ, пер. с англ.
Морем на берег выбросило русалку.
в кн.: Планета Норагаль. – с. 406-417.

The Shore Line at Sunset, 1959
А.К.


Бетономешалка: рассказ, пер. с англ.
Марсиане вторглись на Землю. Земляне устроили им радушный приём и забросали подарками. Вторжение провалилось, марсиане стали обыкновенными земными обывателями. Индустрия развлечений скоро проникнет и на Марс.
в журн.: Урал. – 1964. – № 4. – с. 111-122.
в кн.: Обмен Разумов. – с. 366-388.

The Concrete Mixer, 1949
А.К.


Земные поселенцы на Марсе через некоторое время изменились внешне, начали разговаривать по марсиански и забыли о Земле. Следующая партия землян приняла их за марсиан.
в кн.: Обмен Разумов. – с. 439-455.
в кн.: Планета Норагаль. – с. 451-467.

Dark They Were, and Golden-Eyed, 1950
А.К.


В серебристой лунной мгле: рассказ, пер. с англ.
Третья экспедиция на Марс. Предыдущие экспедиции занесли туда ветрянку, от которой погибла местная высокоразвитая цивилизация. Герой – Спенсер – почувствовав духовное родство с Марсом, начинает под влиянием и под видом марсианина уничтожать других членов экипажа, которые глумятся над древней марсианской культурой. Но Спенсер сам гибнет.
в кн.: Рассказы Рэя Брэдбери.
С.Л.


Вельд: рассказ, пер. с англ.
Дом, который все делает за людей: готовит, убирает, чистит им зубы, укачивает ночью и т.д. Детская комната, которая воссоздает в натуре то, что хотят увидеть дети. Когда родители решают покинуть дом, который их обезличивает, дети запирают их в детской, создав там устойчивую картину вельда со львами.
в журн.: Иностранная литература. – 1963. – № 8. – с. 130-139.
в кн.: Рассказы Рэя Брэдбери.

The Veldt, 1950
С.Л.


Ветер Геттисберга: рассказ, пер. с англ.
Робот, полностью копирующий А. Линкольна, внешне и в речах. И его снова убивают уже в XX веке.

Downwind From Gettysburg, 1950
С.Л.


Всё лето в один день: рассказ, пер. с англ.
Колония на Венере. 7 лет подряд идет дождь. Дети никогда не видели Солнца. Наконец оно появляется на 2 часа и снова исчезает еще на 7 лет.
в кн.: Планета Норагаль. – с. 497-503.
в кн.: На волне космоса. – с. 20-25, под назв.: Всё лето в одном дне.

All Summer in a Day, 1954
С.Л.


Детская площадка: рассказ, пер. с англ.
Отец меняется обликом с ребенком, чтобы спасти его от ужасов воинственных детских игр.
в кн.: Невероятный мир. – с. 182-199.

The Playground, 1953
С.Л.


Дж. Б. Ш., модель V: рассказ, пер. с англ.
Электронная кукла – модель Бернарда Шоу, воспроизводящая его интеллект. Космонавт Уиллис находит в общении с Шоу спасение от тоски в дальнем космическом полете.
в газ.: Литературная газета. – 22.07.1981. – с. 15.

G.B.S – Mark V, 1976
С.Л.


«БСФ» «ЗФ» «НФ» «Фантастика года» Миры «Поляриса» Журналы Прочее

в «Бюллетень...»
на главную страницу