OutZone

Блиш Джеймс Бенджамин
Blish James B.


День статистика
Закон Чарли
Землянин, вернись домой!
Король на горе
Маникюр  


День статистика: рассказ, пер. с англ.
Общество будущего со службой контроля над смертностью, которая для сохранения квоты определенных профессий производит уничтожение некоторые «излишне расплодившиеся» социальные группы. Делается это под видом несчастных случаев, болезней и т. д. В какой-то день (заранее вычисленный) гибнут писатели – День писателя, День статистика и т. д.
Идея:
• Некролог готовится заранее, до смерти человека (известного) и время от времени подновляется.

в журн.: Химия и жизнь. - 1980. - № 3. – с. 88-93.
в кн.: Трудная задача. – с. 86-99.
в кн.: Стрела времени. – с. 21-31.

Statistician's Day, 1970
С.Л.


Закон Чарли: рассказ, пер. с англ.
После крушения исследовательского судна на планете Фэзас в живых остался единственный человек, Чарльз Эванс. Через 14 лет его спасли земляне с КК «Антарес» и пересадили на «Дерзость». Пользуясь полученными у фэзиан знаниями, он заставляет исчезать людей и предметы, проходит сквозь силовое поле. Пока материализовавшиеся фэзиане не забрали Эванса обратно, он уничтожил «Антарес» и многих людей на «Дерзости». Исчезнувшие члены экипажа возвращены из другого измерения.

Charlie's Law, 1991
А.К.


Землянин, вернись домой!: повесть, пер. с англ.
С изобретением гирокрутов (антигравитаторов) и достижения бессмертия личности стало возможным создание летающих городов. Вначале они передвигались в пределах планеты, а затем стали летать и в открытом космосе. Такие города занимаются торговлей, пиратством, нападениями на мирные планеты. Население – «Оки». Космическая полиция взялась уничтожить все города и всех оков. Один из городов скрылся от полиции в МО, сел на одну из планет и нашёл на ней другой город – ИМТ. Он уничтожил в своё время планету Тор-5 и прославился своей жестокостью. Жители ИМТа, прокторы, подписали с Амальфи, главой другого города, договор, по которому к определённому сроку этот город должен покинуть планету и предупредили об этом космическую полицию. У города Амальфи сломаны гирокруты и взлететь он не может. В установленный срок Амальфи вынудил взлететь ИМТ. На орбите его расстреляла полиция, а город Амальфи навсегда остался на этой планете.
в журн.: Одессей.  – 1993. – № 2. – с. 85-119.

Earthman, Come Home, 1953
А.К.


Король на горе: рассказ, пер. с англ.
Пилот корабля с атомными бомбами на борту свихнулся. Ему показалось, что он получил приказ бомбить свою страну, свой город. Прибывший с Земли специалист с трудом доказал пилоту, что у него галлюцинации.
в кн.: Туннель под миром. – с. 366-383.
в кн.: Безработный робот. – с. 161-174.

King On the Hill, 1955
С.Л.


Маникюр: рассказ, пер. с англ.
Новая мода в обществе: накладывать на ногти маникюр с узором, свой на каждый палец. Революционеры пользуются этим и маскируют под маникюр особые пленки с шифрами, которые видны только при ИК и УФ освещении. Сами пленки ядовиты, на случай провала.
в кн.: Последнее новшество. – с. 246-250.

The Masks, 1961
А.К.


На Марсе не до шуток: рассказ, пер. с англ.
Разумные марсианские существа – дюнная кошка: «шкура» – огромная колония одноклеточных растений-паразитов, обогащающих кровь кошки кислородом; в кожной складке на животе – шарик («железа выносливости»), позволяющая кошке пережить зиму. Для людей этот шарик обладает нежным ароматом и слабым наркотическим действием. Люди на корабле, на Марсе отнимают у кошек ароматический шарик, обрекая их на смерть.
в кн.: Скальпель Оккама. – с. 206-216.

No Jokes on Mars, 1965
С.Л.


Операция на планете Саванна: рассказ, пер. с англ.
Земная экспедиция занесла на планету Саванна вирус табачной мозаики, от которого погибают местные мужчины. Спасательная операция: надо ввести лекарство беременным матерям, тогда появится иммунитет у мальчиков. Особенности аборигенов: шесть конечностей – средняя пара, как сумка у кенгуру – на ней сидят детеныши. Дети очень быстро вылезают из утробы и донашивание производится уже снаружи. При этом связь с матерью не прерывается. Воины племени – женщины. Боевая единица – восьмерка, связанная именами в цельную смысловую фразу. Наука: гнотобиоз – о жизни при полном отсутствии микробов.

195.
С.Л.


Поверхностное натяжение: повесть, пер. с англ.
Пантропология – наука об изменении зародышевых клеток. Генетический код изменяется так, чтобы существа, развившиеся из клеток, приспособились к окружению. Это облегчает космическую экспансию человечества.
Группа пантропологов терпит аварию на планете Гидрот в системе Тау Кита, где есть лишь крохотный участок суши с мелкими озерами-лужами. Создается тип микро-человека, живущего в воде, образующего споры. Для этих людей, «воздух» – вода, а небо – поверхность лужи. Борьба с коловратками, использование других живых существ. Люди постепенно осознают, что Вселенная не ограничена их лужей.
Герои: Лавон (вождь), Шар (мыслитель).
в кн.: Братья по разуму. – с. 19-105.
в кн.: Космический госпиталь. – с. 335-422.

Surface Tension, 1952
С.Л.


Произведение искусства: рассказ, пер. с англ.
Психоскульптура – новый вид искусства: из добровольца «лепится» образ любого великого человека. Из Джерома Боша «вылепили» Рихарда Штрауса, и он сочинял оперы на уровне настоящего, но при этом чувствовал неудовлетворенность от повторения себя.
в кн.: Музы в век звездолётов. – с. 350-373.
в кн.: Пасынки Вселенной. – с. 148-160.
в кн.: Интегральное скерцо. – с. 129-143.
в кн.: Премия за риск. – с. 51-68.

A Work of Art, 1956
С.Л.

«БСФ» «ЗФ» «НФ» «Фантастика года» Миры «Поляриса» Журналы Прочее

в «Бюллетень...»
на главную страницу