OutZone

Баллард Джеймс
Ballard James


Безвыходный город
Военная лихорадка
Воронка-69
Вы будете покупать, доктор
Голоса времени
Горловина-69
Границы бытия
Затонувший мир
Звездная улица, вилла номер пять
Звездная улица, пятая вилла
Зона ужаса
И вот пробуждается море
Из лучших побуждений
Конец
Место Ожидания
Месть
Мистер Ф. есть мистер Ф.
Мистер Эф –  всегда мистер Эф
Облачные скульпторы


Безвыходный город: рассказ, пер. с англ.
Город простирается на огромные расстояния во всех направлениях. Пространство в нём стоит около доллара за кубический фут. Студенту Францу М. пришла в голову идея летательного аппарата. Но чтобы полететь, нужно свободное пространство, а в городе его нет. Франц захотел найти пределы города, сел в западный экспресс и пытался доехать до конечной остановки. Но через десять дней западный экспресс стал восточным.
в кн.: Рай земной. – с. 68-89.

The Concentration City, 1956
А.К.


Военная лихорадка: рассказ, пер. с англ.
В Бейруте идёт бесконечная гражданская война. За её ходом следят наблюдатели ООН. Райан придумал, как прекратить войну: всем, кто не желает больше воевать, одеть на головы голубые каски. Наступило перемирие. Неожиданно раздались новые взрывы, погибли родные Райана. Его самого доктор Эдвардс вывез за город и объяснил, что уже около тридцати лет во всём остальном мире царит мир, а Бейрут –  это искусственная лаборатория, где изучается психология войны. ООН специально устроила последнюю диверсию. Райан убил Эдвардса и теперь мечтает объединить все воюющие стороны, чтобы начать войну против остального мира.

War Fever, 1989
А.К.


Воронка-69: рассказ, пер. с англ.
В качестве эксперимента у трёх людей отсечена часть гипоталамуса. Теперь они не могут спать и не нуждаются во сне. Испытуемые находятся в спортзале под наблюдением врачей. Через несколько суток спортзал в их представлении сжался до размеров комнаты и превратился в воронку. Сами они вошли в ступор, не реагируя ни на что.
в кн.: Фата Моргана 6, под назв.: Горловина-69.

Manhole 69, 1957
А.К.


Голоса времени: рассказ, пер. с англ.
Наркома – странная неизлечимая болезнь. Число заболевших постоянно растёт. У больного всё время увеличивается продолжительность сна.
Открыт способ воздействия на «молчащую пару» в геноме некоторых живых существ. После воздействия у них многократно ускоряется эволюция, вырастают новые, непонятные органы. Паук, например, стал слепым, реагирует на гамма-излучение, а паутину плетёт из собственной нервной ткани.

The Voices of Time, 1960
А.К.


Границы бытия: рассказ, пер. с англ.
Сбитому автомобилем Конраду пересадили ногу погибшего шофёра. Это стало возможным благодаря успехам восстановительной хирургии. Трансплантацией любого из органов теперь побеждаются многие заболевания. Но дети в этом мире стариков стали редкостью, а понятие «средний возраст» всё увеличивается. Старики стали предпочитать смерть продлению жизни, от которой они устали. Конрад возненавидел свою новую ногу и бросился под грузовик.
А.К.


«БСФ» «ЗФ» «НФ» «Фантастика года» Миры «Поляриса» Журналы Прочее

в «Бюллетень...»
на главную страницу